Ezeket a kérdéseket tedd fel az első olvasódnak

Amikor úgy érzed, kiadásra megfelelő állapotban van már a könyved szövege, mindenképp érdemes odaadni valakinek átolvasásra, hogy egy külső véleményt is meg tudj hallgatni a könyvedről és még megjelenés előtt legyen esélyed javítani rajta. Az a legjobb, ha nem egy családtagodnak adod olvasásra - a konfliktusok elkerülése végett -, hanem inkább egy olyan ismerősnek vagy profinak, akiről tudod, hogy őszinte véleményt fog mondani a könyvedről.

betareader.jpg

Nem vagy épp írós kedvedben? Segítünk!

A legjobb írókkal is megesik, hogy nincs írhatnékuk, semmi kedvük leülni és folytatni a könyvük írását. Az ilyen kedvetlenségből néha nehezebb visszatérni, mint bejutni egy szupertitkos éjjeli klubba zárás után. Viszont ha egy író nem ír, akkor hogy lesz abból könyv? Ezért muszáj erőt venni magadon ezekben a kedvetlen időkben is és mihamarabb visszaülni a székedbe, a könyved elé.

 15132969_l.jpg

Havi egy kávé az irodalomért

A Publio és a Magyar Irodalmi Ház a Centrál Kávéház támogatásával közös projektet indít az elsőkönyves szerzők támogatására.

Magyarország első self-publishing kiadójaként sajnos rengetegszer találkozunk olyan szerzővel aki a könyvkiadás költségeit nem engedheti meg magának. Az így hozzánk kerülő könyvek sajnos legtöbbször kompromisszumok árán kerülnek kiadásra, nem megfelelő előkészítéssel. 
Olyan szerzőknek kívánunk segíteni, akik tehetségük nyomán megérdemelnék a saját könyv megjelentetését.
Havi egy kávé árával hozzájárulhatsz ahhoz, hogy a szerzők álma valóra váljon és az asztal fiók mélyén megbúvó kéziratok a megfelelő - őket megillető - helyre kerüljenek.

facebook_cover.png

Egyszerű írásgyakorlatok tizenkét napon keresztül

Minden nap tökéletes nap arra, hogy a lehető legjobb írás szülessen tőled, de néha a kreativitásodnak, ihletednek kell egy kis lökés, hogy valóban formába lendüljön. Kövesd ezt a tizenkét napos programot, aminek a végén egy fantasztikus történet gazdája leszel úgy, hogy naponta alig fél órát töltesz írással.

 program.jpg

Tanulj a legjobbaktól: Geoff Dyer 9 tanácsa íróknak

Geoff Dyer könyveit 24 nyelvre fordították le és számos irodalmi díjat besöpört már velük. A kortársai úgy emlegetik, mint az élet legnagyobb kritikusát, aki a ma élők között az egyik legeredetibb hangvételű író. A The Guardiankérdezte meg tőle, mit tanácsolna azoknak, akik szeretnének könyvet írni.

dyer.jpg

Ezt a 3 dolgot kell tenned, hogy NE készüljön el a könyved

Rengeteg módon tudunk nem megtenni valamit. Rendkívül kreatívan találunk menekülő útvonalakat, ha írásról van szó, legtöbbször csak azért, mert félünk a kudarctól és visszautasítástól. James Scott Bell - többek között a Plot & Structure bestseller írója - ironikusan megírta, hogy mit tegyünk, ha nem szeretnénk, hogy elkészüljön a könyvünk, amivel persze a kezünkbe adta a megoldás kulcsát is, hogy mit tehetünk azért, hogy befejezzük a sztorinkat.

coffee.jpg

Csak juss el a könyved végéig

Martin Amis csupán 24 éves volt, mikor első, The Rachel Papers című könyvét megírta. A legendás író, Kingsley Amis fiaként, apja árnyékában kellett bebizonyítania, hogy érdemes az elismerésre. 1984-ben futott be a Pénz: Búcsúlevél című könyvvel, majd 1991-ben Booker-díjra jelölték az Időnyíl könyvért. A tanácsait egy angol irodalom órán mondta el az egyetemi hallgatóknak, egyikük pedig publikálta az elhangzottakat a Thought Catalouge magazin hasábjain.

martin-amis.jpg

Szeretsz fordítani? Pályázz!

A nyár teljes erővel tombol és az íróink, olvasóink többsége a vízparton tölti az idejét, hátradőlve nyugágyában, egy jó kis könyvvel a kezében. Vagy egy kézirattal, amellyel bőven akadna még munka. 

Nem igaz? 

Mi azonban most sem tétlenkedünk és találtunk nektek egy remek pályázatot, amelyre pont most nyáron lehet készülni annak, aki mégsem tudott elutazni, ezért szívesebben húzódik be egy könyvtár hűvősébe, a fordítani való idegen nyelvű szöveggel. 

Mivel van még több, mint egy hónapotok, hogy elkészüljetek a pályázattal, most még belevethetitek magatokat a munkába, főként azért, mert rangos zsűri bírálja el azt. 

A műferdítéseiteket, akarjuk mondani műfordításaitokat, aztán hozzátok hozzánk és mi örömmel kiadjuk könyv formájában. 

Fordításra fel! 

muforditoi_palyazat_2.jpg